系所设置

英语系

 进入英语系网站
 


       北京大学英语系的前身为成立于 1862 年的京师同文馆,1902 年清政府恢复京师大学堂时,将同文馆并入大学堂。1903 年的《奏定大学堂章程》中又在文科内设立了英国文学门。1912 年京师大学堂更名为北京大学校,后于 1919 年废科改系,共设 14 个系,其中英国文学系由年轻的留美教授胡适担任主任。。
       二十世纪二十年代,英文系群贤毕至,集中了陈源、杨荫庆、温源宁、林语堂、徐志摩、罗昌、潘家洵、王文显、吴宓等学者。温源宁、杨荫庆和凌子平等先后任系主任。1932 年,英、法、德文系合并为西洋文学系,后改称外国文学系。二十世纪三十年代任教的著名英语学者有梁实秋、朱光潜、叶公超、赵诏熊等。梁实秋和叶公超曾先后担任外文系主任兼英语组主任。
       抗战爆发后,北京大学、清华大学和南开大学三校经长沙迁至云南,合并为西南联合大学。在艰苦的岁月里,西南联大的英语教学却呈现繁荣景象。除燕卜逊、温德等外教,在此执教的还有陈福田、钱钟书、陈嘉、叶公超、袁家骅、吴宓、卞之琳、李赋宁和杨周翰等人。
       1946 年北京大学迁回后,朱光潜出任外语系主任。经1952 年院系调整,北京大学、清华大学和燕京大学的外语系合并为北京大学西方语言文学系。卞之琳、闻家驷和冯至等先后出任西语系主任。1999 年 6 月 22 日,英语系同东方学系、西语系和俄语系合并为江南官方网站。
       多年来,由老一辈学者所创立的人文传统在英语系不断得到发扬光大。经数代人不断努力,使教学科研事业后继有人,目前继续保持国家重点学科的地位。英语系所培养的不仅仅是工具型的优秀外语人才,更是具有人文素养、对欧美文化和西方文明有较深了解的人。目前,本系有一支年轻化、高学历的教师队伍,具有国际化教育背景的教师人数稳步增加。另有多名英美教师任教,并有国际学者频繁莅临讲学。

 

 

 

北京大学MTI教育中心 

 

 进入北京大学MTI教育中心网站

 

 

       MTI 教育中心是江南官方网站从事翻译硕士专业学位培养的专门机构,拥有一个由学识渊博的学者及口笔译从业人员组成的教师队伍,讲授的课程包括翻译理论、翻译技术、口笔译及语言服务管理。
       北京大学是 2007 年首批经国务院学位委员会批准的 15 所 MTI 试点教学单位之一,北京大学 MTI 教育依托自身的学科实力与优质的教学资源,通过对研究生进行系统的专业教育与行业训练,使其获得基本的语言服务管理知识、扎实的翻译技能、翻译技术及丰富的行业经验,成为符合当前语言服务行业建设与发展需要的应用型、职业化、一专多能的专业人才。
       鉴于翻译技术的迅速发展,我们自 2008 年起就与北大软件与微电子学院合作尝试“翻译硕士教育 + 计算机辅助翻译”(MTI Education + CAT)的新型教育模式,邀请他们的老师为我们学生讲授翻译技术方面的课程,我们的学生也有机会选修软微学院翻译技术方面的课程,使学生熟识计算机辅助翻译的最新技术。
       为提高学生的实际翻译能力及行业经验,为将来就业做好铺垫,实现培养计划与就业的有效对接,MTI 教育中心还与一些机构合作建立实习基地,为学生提供实习机会。实习基地包括中译出版社、外语教学与研究出版社、新华社、中国日报、华为公司等。